About.me/mgclaros

23 feb. 2016

Steel factor no es un programa de la tele

Steel factor es sinónimo, entre otros, de stem cell factor (factor de células madre) y KIT ligand (ligando de c-KIT o ligando del receptor KIT). Se trata de una citocina que se une al CD117, que es el cluster de diferenciación (CD) 117 que se corresponde con el receptor KIT, que tiene actividad tirosina cinasa (también es un oncogén y por eso a menudo se denomia c-kit). El resultado de esta unión afecta a la hematopoyesis, la espermatogenia y la melanogenia.

Para traducir su nombre y no usar uno de los sinónimos anteriores hay que saber de dónde viene ese Steel. Así denominaron en 1956 Sarvella y Russell al locus que lo codifica: el locus Steel (Sl). Estos ratones presentaban, entre otras cosas, problemas de pigmentación observables en el pelaje y los ojos. Aunque en el artículo no se explique la elección del nombre, traducirlo por factor Steel no me parece apropiado porque invita a pensar que lo describió un tal Steel, cuando no es el caso. Más bien parece que el locus se denominó Steel por el aspecto acerado o metálico del pelaje y las orejas.

En resumen, Steel factor significa realmente factor codificado por el locus murino Steel, que hubiese sido más afortunado denominar factor del (aspecto) acerado/metálico. Pero si queremos dejar Steel en el nombre, entonces deberíamos llamarlo factor Steel, con Steel en cursiva por dos motivos: por ser un extranjerismo y por hacer referencia a un locus genético.

15 feb. 2016

Septicemia no son 7 cemias


Cada vez es más frecuente encontrar que médicos y periodistas llaman sepsis (del inglés sepsis, ¡qué casualidad!) a lo que siempre hemos llamado septicemcia. El DLE ya admite sepsis, pero indica su preferencia por septicemia (algo es algo). Lo más triste es que la castellanización debería haber sido sepsia, que es lo contrario del vocablo ya existente asepsia. Los académicos parecen preocupados por añadir continuamente pruebas (que están empezando a ser evidencias) de su mala relación con la ciencia.

Pues bien, el pasado domingo 14/2/16, el programa Salud al Día de Canal Sur llenó la gota que colmó mi vaso, porque el presentador pidió a la médico que entrevistaba que definiera lo que era sepsis para que la audiencia lo entendiese. Con lo fácil que hubiera sido llamarlo septicemia...

9 feb. 2016

Enfermedades víricas y geográficas

Muchos virus reciben el nombre del lugar geográfico del que se aislaron. Así, el virus del Zika (Zika virus) se aisló en 1947 de cadáveres de macacos en el bosque de Zika de Uganda; el virus del bosque de Semliki (Semliki Forest virus, también de Uganda) aislado en 1942; el virus del Ébola (un río de la República Democrática del Congo [si no la vuelven a cambiar el nombre]); el virus de Sindbis (Sindbis virus, aislado en El Cairo en 1952, muy cerca de la ciudad de Sindbis, en Al Qalyūbīyah); y un largo etcétera.

Lo que ocurre es que, por analogía a los virus que se aíslan de enfermedades (virus de la polio, virus de la gripe, virus del herpes, etc.), se tiende a denominar la enfermedad que provocan estos virus con el nombre, lexicalizado, del lugar donde se aislaron Por eso hay enfermos de ébola, de zika, y no dudo que, en caso de epidemia, acabemos padeciendo el semliki. O incluso que la fiebre de Sindbis se acabe llamando el sindbis, y que la fiebre hemorrágica de Marburgo, causada por el virus de Marburgo (aislado en esta ciudad alemana en 1967), produzca el marburgo por su similitud sintomática con el ébola, o no. Y no, no es una buena opción, pero tampoco se le pueden poner puertas al campo, ¿no? Pues eso.

2 feb. 2016

¿Glatiramer o glatirámero?

El glatiramer acetate es la sal de ácido acético de un copolímero de cuatro aminoácidos naturales (ácido L-glutámico, L-alanina, L-tirosina y L-lisina). En el Vademécum lo traducen como acetato de glatirámero, pero en la wikipedia en español y en MedScape pone glatiramer y Glatiramer, respectivamente; y no faltan sitios que lo traducen como acetato de glatiramer.
Puesto que se trata de un péptido sintético creado mediante la polimerización aleatoria de los aminoácidos glutamato, lisina, alanina y tirosina, podemos deducir que las letras gl, a, y tir hacen referencia a los cuatro aminoácidos que lo forman, y que la terminación -mer en inglés hace referencia a que es un polímero. Esto nos debe llevar a denominarlo glatirámero, como indica el Vademécum y el Libro rojo de @navarrotradmed. Desde luego, nunca en mayúsculas porque es un nombre común (la única marca comercial que lo formula por ahora es Copaxone; véase también el DrugBank).